Neuigkeiten:

Wiki * German blog * Problems? Please contact info at psiram dot com

Main Menu

Wer hat gute Ohren und kann Englisch?

Postings reflect the private opinion of posters and are not official positions of Psiram - Foreneinträge sind private Meinungen der Forenmitglieder und entsprechen nicht unbedingt der Auffassung von Psiram

Begonnen von Tilly, 22. Mai 2011, 00:22:31

« vorheriges - nächstes »

Tilly

Unsere mittlerweile drei Artikel zu einem angeblichen Kernfusionsreaktor für Jedermann der Erfinder Rossi und Focardi wird mittlerweile recht häufig besucht. Gerade nachdem die Artikel in der deutschsprachigen und italienischen Wikipedia gelöscht wurden. Der englische Artikel bei uns wird demnächst 6000 mal gesehen worden sein, der deutschsprachige knapp 24000 mal.

http://psiram.com/ge/index.php?title=Focardi-Rossi-Energiekatalysator

Im Zusammenhang mit der Frage, ob dahinter ein raffiniert eingefädelter Betrug steht, erscheint ein Video interessant zu sein, dass von dem schwedischen Journalisten Mats Lewan gedreht wurde und eines der Experimente zeigt.

http://www.youtube.com/watch?v=sVEBCN6D13w

In dem Video geht es um einen kurzen Satz, der leise gesprochen wird und schwer verständlich ist. Der Filmautor geht mit der Kamera in einen Nebenraum um dort zu zeigen, daß Dampf aus einem schwarzen Schlauch kommt. Die Dampfbildung soll die Heizleistung des Reaktors erklären. Als der Mann aber den Raum betritt ist zu sehen, daß kein Dampf austritt. Zu sehen ab Minute 3:05. Er sagt deutlich: ...temperature is over 100 degrees...centigrad...

und dann sagt er (oder jemand anderes) leise etwas. Es beginnt mit:  (3:10) sorry - can you ... steam...

Wer kann den Satz verstehen?   

Ratiomania

schon komisch, dass der eimer in nem anderen raumstehen muss   :police:

Hört sich nach "help" an

Sorry can you help steam??

Tipp: Wer ein wenig technische hilfe braucht kann man ja das Video runterladen und mim VLC-Media player/ähnliches schööön langsam laufen lassen (UND den genuschelten satz mit der Funktion "von A  nach B" wiederholen)

Tilly

Ein weiterer Vorschlag:

sorry, can we have steam?

Dieser Satz wurde auch von einem User in einem schwedischen Forum vorgeschlagen. Heute abend werde ich auch versuchen den Satz mit Kopfhörer zu verstehen. Leider ist mein Lautsprecher hier sehr schwach und piepsig.

pauli

Habe es mit Kopfhoerer und Monitoren oefters abgehoert, komme zu "Sorry, can we have steam"

Gerade gesehen, dass das bereits gehoert wurde ...
If you do, then do while true ..

Tilly

10 mal angehört. Ich denke sicher ist:

sorry can ... steam.

Ich tippe auf:


sorry can we have sss [the] steam

oder

sorry can we increase sss [the] steam

Leider nicht sicher zu verstehen. Sorry could we have steam? wurde noch vorgeschlagen.
Beides wär nicht gut für die Angelegenheit, das würde auf eine nachträgliche Veränderung von Experimentierbedingungen hinweisen. Danach ist auch der Herr Rossi zu sehen, wie er an dem blauen Kasten mit den Dimmern was macht und danach schuldbewußt guckt.

Der Mann namens Mats Lewan wurde in einem schwedischen Forum nach diesem Satz gefragt. Er streitet aber ab, überhaupt den Satz gesagt zu haben, was das noch verdächtiger macht.

Zitat:

Fråga till Mats Lewan
I filmen från testet ber du Rossi om ånga just som Du går in i rummet där den blå hinken och utloppsslangen var. Hur kommer det sig?

Jag bara undrar? 4 Mai 2011 14:34
Anmäl
Svar till Jag bara undrar?
Ja, det här var lustigt. 3:11 in i filmen hör man "Sorry, could we have steam?". Vad är grejjen med det?

Martin O 4 Mai 2011 15:05
Anmäl
Svar till Jag bara undrar?
Rossi står dessutom och fipplar med PLCen som styr värmen när Mats går ut. Han ser ut som en grabb som blivit ertappad för snatteri när Mats frågar honom hur det går. Notera också hur han sneglar ner mot PLCen innan han efter en lång stund lyckas klämma ur sig ett svar på frågan.

Powwa 4 Mai 2011 15:13
Anmäl
Svar till Jag bara undrar?
Jag kan då inte höra vad han säger när han går in i rummet. Jag hör vare sig Rossis namn eller ordet steam!

Göran 4 Mai 2011 15:14
Anmäl
Svar till Martin O
Hoppsan, det var ju väldigt vad jag pratar otydligt! Jag säger så här (3:05):

"The temperature is over 100 degrees centigrade... so we clearly have steam. Here's the outlet hose, we can see vapor coming out...".

Mats Lewan, Ny Teknik 4 Mai 2011 15:16
Anmäl
Svar till Powwa




Fragen Sie Mats Lewan
In dem Film aus dem Test, fragen Rossi wenn Dampf nur, wenn Sie in den Raum, wo der blaue Eimer und den Ablaufschlauch wurde entfernt. Wie kommt das?

Ich frage mich nur? 4. Mai 2011 14.34 Uhr
Bericht
Antwort auf Ich frage mich nur?
Ja, das war lustig. 03.11 in den Film hören wir "Leider konnten wir Dampf haben? ". Was ist das Zeug dazu?

Martin O 4 Mai 2011 15.05 Uhr
Bericht
Antwort auf Ich frage mich nur?
Rossi wird auch zu diskutieren und Geige mit PLCen, dass die Wärme steuern, wenn Mats abläuft. Er sieht aus wie ein Kerl, der für Ladendiebstahl erwischt wurde, als Mats ihn zu fragen, wie es geht. Beachten Sie auch, wie er nach unten in Richtung PLCen Blicke, bevor er zu verwalten endlich den Squeeze-out eine Antwort auf die Frage.

4. Mai 2011 Powwa 15.13
Bericht
Antwort auf Ich frage mich nur?
Ich kann nicht hören, was er sagt, wenn er in den Raum betritt. Ich höre, ob Rossi den Namen oder das Wort Dampf!

Goran 4. Mai 2011 15.14 Uhr
Bericht
Antwort auf Martin O
Hoppla, das war sehr klar, was ich rede! Ich sage das (3:05):

"Die Temperatur ist über 100 Grad Celsius ... also wir haben eindeutig Dampf. Hier ist der Ablaufschlauch, können wir sehen, Dampf kommen aus ...".

Mats Lewan, New Technology 4 Mai 2011 15.16 Uhr



http://www.nyteknik.se/nyheter/energi_miljo/energi/article3166451.ece



YorkTown

Klingt für mich durchaus nach "so we clearly have steam".
Dürfte stimmen was er sagt.

Tilly

ja, möglich auch das. Assume good faith. Das Dumme ist aber, dass in dem Moment (noch) kein Dampf zu sehen ist, der kommt erst Sekunden später raus. Dieser Umstand ist wohl auch der Grund warum dieser Satz interessant ist.

Graf Zahl

Zitat von: YorkTown am 22. Mai 2011, 21:06:48
Klingt für mich durchaus nach "so we clearly have steam".
Dürfte stimmen was er sagt.

Das höre ich auch. Er nuschelt es so vor sich hin und bezieht sich damit auf die vorgenannten Temperatur und nicht darauf, ob schon Dampf herauskommt.

andy

Ich verstehe:

"The temperature is over hundred degrees centigrade. So we can have steam."

Was Sinn ergeben würde, aber für ein etwas holperiges Englisch spricht.