Psiram Forum

Deutsch => Allgemeine Diskussionen => Smalltalk => Thema gestartet von: Gefährliche Bohnen am 20. Januar 2013, 22:57:55

Titel: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Gefährliche Bohnen am 20. Januar 2013, 22:57:55
Hallo liebes Psiramforum!

Tim Minchin ist wahrscheinlich vielen hier ein Begriff, tauchte im Blog ja auch schon ab und zu mal auf. Da ich ihn absolut genial finde, aber Bekannte habe, die des Englischen leider nicht soo mächtig sind, habe ich ein paar seiner Texte mal übersetzt. Vielleicht interessiert sich der ein oder andere hier ja auch dafür.  :grins2:
Entsprechende Videos verlinke ich gleich noch mal mit:

Storm http://www.youtube.com/watch?v=HhGuXCuDb1U (http://www.youtube.com/watch?v=HhGuXCuDb1U)
The Good Book: http://www.youtube.com/watch?v=oC-fsFT7ZKs (http://www.youtube.com/watch?v=oC-fsFT7ZKs)
Cont: http://naurunappula.com/849737/tim-minchin-cont (http://naurunappula.com/849737/tim-minchin-cont)
Pride: http://www.youtube.com/watch?v=cP5YCjcb06M (http://www.youtube.com/watch?v=cP5YCjcb06M)
Mitsubishi Colt: http://www.youtube.com/watch?v=Zmfo-eL9VKc (http://www.youtube.com/watch?v=Zmfo-eL9VKc)

Es sei darauf hingewiesen, dass es sich nicht um Nachdichtungen handelt, daher auch keine Rücksicht auf Reim und Metrum genommen wurde. Allerdings hab ich ab und zu Anmerkungen gemacht,  damit einem auch ja kein wertvolles Wortspiel entgeht  ;) Wer Fehler findet, braucht sie nicht behalten, sondern darf das natürlich gern mitteilen!
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Binky am 21. Januar 2013, 11:36:52
Sehr schön, danke!

...und willkommen bei psiram.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Hildegard am 21. Januar 2013, 15:55:23
Wenn ich mir noch einen wüsnchen darf: Woody Allen Jesus pls pls pls!

http://www.youtube.com/watch?v=V41R1p9hjNg
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Belbo zwei am 21. Januar 2013, 16:07:12
Zitat von: Marlene am 21. Januar 2013, 15:55:23
Wenn ich mir noch einen wüsnchen darf: Woody Allen Jesus pls pls pls!

http://www.youtube.com/watch?v=V41R1p9hjNg

Jesus was a Jewish philosopher
Had a lot of nice ideas
About our existential fears

Much admired by his peers
Short and Jewish and quite political
Often hesitant and very analytical

Praise be to Jesus
Praise be to Woody Allen Jesus
Woody Allen Jesus!

Jesus was a great entertainer
Doing cool tricks all of the time
Turning water into wine
Making stormy weather fine
Even now his stunts confound us
Kinda did what Derren Brown does

Praise be to Jesus
Praise be to Magic Woody Allen Jesus
Magic Woody Allen Jesus!

Jesus died but then came back to life
So the Holy Bible said
Kinda like in Dawn of the Dead
Like a film by Simon Pegg
Try that these days, you'd be in trouble
Geeks would try to smack you with a shovel

Praise be to Jesus
Praise be to Magic Woody Allen Zombie Jesus
Magic Woody Allen Zombie Jesus!

Jesus ascended into Heaven
He was an incredible guy
You don't often find fellas that fly
Disappear right into the sky
And only once did he use this ability
With great power comes great responsibility

Praise be to Jesus
Praise be to Magic Woody Allen Zombie Superman Jesus
Jesus!

Jesus' mom gave birth to him
Without having sex with a dude
No, she would never be that rude
Never even be nude with a dude
Breeding without the opposite gender is
Commonly known as parthenogenesis
Other animals that don't need males
Include a lot of lizards and various snails

Praise be to Jesus
Praise be to Magic Woody Allen Zombie Superman Komodo Dragon Jesus
Jesus!

Jesus can communicate with the deceased
Like Psychic Sally–
Jesus lives forever, which is pretty odd
But not as odd as his fetish for drinking blood
Jesus is in more than one place at a time
Like an electron or Schrödinger's feline
Jesus pulled off that water walking miracle
He was as handy as an amphibious vehicle
Jesus had bare feet, long hair and a beard

Look I'm not saying it's me
I'm not saying that I am Jesus
I'm not saying that I am Jesus
I am Jesus!

Praise be to Jesus
Praise be to Woody Allen Jesus
Woody Allen Jesus!
Praise be to Magic Woody Allen Zombie Superman Komodo Dragon Telepathic Vampire Quantum Hovercraft *Me* Jesus!
Peace!
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Hildegard am 21. Januar 2013, 16:26:38
Danke Belbo! Ein paar Wörter hatte ich tatsächlich nicht verstanden.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Gefährliche Bohnen am 21. Januar 2013, 19:42:18
Falls trotzdem noch Bedarf besteht, guckst du hier  :grins2:
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: gesine2 am 21. Januar 2013, 21:27:56
Mach nur weiter so (https://forum.psiram.com/index.php?topic=10453.msg124534#msg124534), Gefährliche Bohnen. Oder so (https://forum.psiram.com/index.php?topic=10453.msg124376#msg124376). Sicher bist Du ab jetzt nicht mehr, da auf ewig in den hiesigen Lesezeichen eingetragen.

btw: Ebenfalls willkommen!
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: ca55i0peia am 21. Januar 2013, 21:33:56
Ich liebe diesen Kerl! :)
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Gefährliche Bohnen am 08. April 2013, 19:13:23
Es gibt einen hübschen neuen Tim Minchin Song (eigentlich nicht wirklich neu, aber erst seit kurzem im Internet zu finden), sogar einer meiner Favouriten:

Thank you God (http://www.youtube.com/watch?v=IZeWPScnolo)

Text und Übersetzung sind wieder im Anhang zu finden  :grins2:


Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Gefährliche Bohnen am 22. November 2013, 00:30:01
Vor einer Weile hat Tim Minchin an seiner alten Uni eine Gastrede für die Absolventen gehalten. Hier kann man sie sich anhören:

http://www.youtube.com/watch?v=yoEezZD71sc#t=689

Ist zwar recht lang, aber ich finde, da sind ein paar sehr nette Sachen dabei, auch einiges, was gut hierher passt. Deshalb gibts im Anhang mal wieder eine Übersetzung.

Schön finde ich z.B. das hier:

Zitat5. Geht hart ins Gericht mit euren Meinungen
Ein berühmtes Bon-mot besagt, Meinungen sind wie Arschlöcher – jeder hat eine. Darin liegt große Weisheit.. ich würde allerdings ergänzen, dass Meinungen sich signifikant von Arschlöchern unterscheiden, nämlich darin, dass eure immer wieder gründlich untersucht werden sollten.

Wir müssen kritisch denken und zwar nicht nur über die Ideen anderer. Geht hart mit euren Überzeugungen ins Gericht. Bringt sie raus auf die Veranda und schlagt sie mit einem Cricketschläger. Seid intellektuell rigoros. Erkennt eure Voreingenommenheiten, eure Vorurteile, eure Bevorzugung.

Die meisten Argumente in der Gesellschaft werden am Leben erhalten, weil keine Nuancen eingeräumt werden. Wir tendieren zu falschen Dichotomien und versuchen dann, ein Argument zu verteidigen, indem wir Annahmen benutzen, die aus zwei völlig verschiedenen Bereichen kommen, wie zwei Tennisspieler, die versuchen, ein Match zu gewinnen, indem sie wundervoll ausgeführte Treffer in zwei verschieden Tennisplätzen landen.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: uran am 22. November 2013, 18:09:01
Als Baumkuschler kannte ich bisher nur
http://www.youtube.com/watch?v=EVh15aUt8-c (http://www.youtube.com/watch?v=EVh15aUt8-c) Canvas Bags
umso mehr freut es mich, dass es von dem noch mehr sinnvolle Musik gibt.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Wiesodenn1 am 22. November 2013, 18:38:32
Ich kannte bisher nur  If you open your mind too much your brain will fall out (take my wife)  (http://www.youtube.com/watch?v=PkLGMyYbz4I)

Das werden hier viele kennen, nehme ich mal an.


If anyone can show me one example in the history of the world of a single
Psychic who has been able to prove under reasonable experimental conditions that they are able to read minds

And if anyone can show me one example in the history of the world of a single
Astrologer who has been able to prove under reasonable experimental conditions that they can predict future events by interpreting celestial signs

And if anyone can show me one example in the history of the world of a single
Homeopathic practitioner who has been able to prove under reasonable experimental conditions that solutions made up of infinitely tiny particles of good stuff dissolved repeatedly into relatively huge quantities of water have a consistently higher medicinal value than a similarly administered placebo

And if anyone can show me one example in the history of the world of a single
Spiritual or religious person who has been able to prove either logically or empirically the existence of a higher power that has any consciousness or interest in the human race or ability to punish or reward humans for there moral choices or that there is any reason - other than fear - to believe in any version of an afterlife

I will give you my piano
One of my legs
And my wife
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Groucho am 22. November 2013, 18:46:42
Zitat von: Gefährliche Bohnen am 22. November 2013, 00:30:01
Vor einer Weile hat Tim Minchin an seiner alten Uni eine Gastrede für die Absolventen gehalten. Hier kann man sie sich anhören:

http://www.youtube.com/watch?v=yoEezZD71sc#t=689

Ist zwar recht lang, aber ich finde, da sind ein paar sehr nette Sachen dabei, auch einiges, was gut hierher passt. Deshalb gibts im Anhang mal wieder eine Übersetzung.

Schön finde ich z.B. das hier:

Zitat5. Geht hart ins Gericht mit euren Meinungen
Ein berühmtes Bon-mot besagt, Meinungen sind wie Arschlöcher – jeder hat eine. Darin liegt große Weisheit.. ich würde allerdings ergänzen, dass Meinungen sich signifikant von Arschlöchern unterscheiden, nämlich darin, dass eure immer wieder gründlich untersucht werden sollten.

Wir müssen kritisch denken und zwar nicht nur über die Ideen anderer. Geht hart mit euren Überzeugungen ins Gericht. Bringt sie raus auf die Veranda und schlagt sie mit einem Cricketschläger. Seid intellektuell rigoros. Erkennt eure Voreingenommenheiten, eure Vorurteile, eure Bevorzugung.

Die meisten Argumente in der Gesellschaft werden am Leben erhalten, weil keine Nuancen eingeräumt werden. Wir tendieren zu falschen Dichotomien und versuchen dann, ein Argument zu verteidigen, indem wir Annahmen benutzen, die aus zwei völlig verschiedenen Bereichen kommen, wie zwei Tennisspieler, die versuchen, ein Match zu gewinnen, indem sie wundervoll ausgeführte Treffer in zwei verschieden Tennisplätzen landen.

Blog.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Kimchi am 02. Dezember 2013, 09:59:03
War das eine Aufforderung zum Schreiben? Hab mal einen Vorschlag abgelegt.

Ist die Übersetzung denn zur Veröffentlichung frei? Soll ich nochmal den Rest gegenlesen wenns ins Blog soll? Im ersten Satz vom letzten Absatz im Zitat z. B. ist mit "argument" wohl eher die Debatte statt das Argument gemeint.

P.S.: Confessions (//http://) wurde hier noch nicht genannt, ist aber auch sehr schön.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Gefährliche Bohnen am 02. Dezember 2013, 11:42:34
Die Übersetzung kann gerne verwendet werden, sollte aber tatsächlich nochmal korrekturgelesen werden (ich bin kein Profi).

Zitat von: Kimchi am 02. Dezember 2013, 09:59:03
Im ersten Satz vom letzten Absatz im Zitat z. B. ist mit "argument" wohl eher die Debatte statt das Argument gemeint.

Stimmt!
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Kimchi am 03. Dezember 2013, 06:03:30
Zitat von: Gefährliche Bohnen am 02. Dezember 2013, 11:42:34Die Übersetzung kann gerne verwendet werden, sollte aber tatsächlich nochmal korrekturgelesen werden (ich bin kein Profi).
Fehlt aber nicht viel und man könnts verkaufen, keine falsche Bescheidenheit. Hab schon Korrekturaufträge von Profis bekommen die schlechter waren. Habe mal hauptsächlich Tippfehler korrigiert und einfach meinen Vorschlag an einigen Stellen eingefügt. Kannst ja mal durchgehen. Siehe Anhang fürs doc.

Das pdf-Format mit zwei Spalten finde ich gut und didaktisch, wäre auf jeden Fall ein Update mit deiner endgültigen Version wert.
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: Gefährliche Bohnen am 05. Dezember 2013, 23:53:37
So, hier das pdf-Update mit Kimchis Verbesserungen:
Titel: Re: Tim Minchin übersetzt
Beitrag von: pelacani am 18. Januar 2014, 21:49:23
ZitatTim Minchin's "Storm" provides a useful, if profane, summary of CAM.

Morgan P.: Stop digging: CAM modalities have been tested and found wanting. BMJ. 2012 Mar 6;344:e1630. doi: 10.1136/bmj.e1630.

Im Moment gerade finde ich ja diese Stelle am schönsten:
ZitatÄngstigt dich die Vorstellung, dass es Wissen geben könnte?
Ängstigt dich die Vorstellung, dass ein Nachmittag mit Wiki-fucking-pedia dich aufklären könnte?
Wird deine Hippie-Welt von dem Gedanken, dass es es das Übernatürliche vielleicht nicht gibt,
So auf den Kopf gestellt,
Dass du lieber einfach rumstehen willst,
In dem Nebel deiner Unfähigkeit zu googeln?

Danke, Gefährliche Bohnen!