Harald Walachs neues Buch:
http://harald-walach.de/2014/10/27/mein-neues-buch-secular-spirituality-saekulare-spiritualitaet/ (http://harald-walach.de/2014/10/27/mein-neues-buch-secular-spirituality-saekulare-spiritualitaet/)
Mags wer lesen? :teufel
"Mag" im Sinne von "mögen", etwas gerne haben/tun?
Zitat von: celsus am 28. Oktober 2014, 17:15:53
"Mag" im Sinne von "mögen", etwas gerne haben/tun?
Mehr im Sinne von "sich etwas antun".
Man muss schließlich wissen, wie scharf die Spitzen der Aufklärung inzwischen geworden sind. Nicht, dass sich wer sticht.
Der erste Satz aus Kapitel 1, Einleitung, lautet:
Zitat"Enlightenment" can refer to an important goal on an individual's spiritual path, or to the collective process of getting rid of narrow-minded, even dangerous and inhuman. dogmas and concepts. The first usage is implied by many Eastern spiritual traditions. "Enlightenment" then signals a state of "true knowledge" or final understanding in which an individual's mind becomes aligned with a universal type of consciousness or actually becomes this consciousness, even if only for a brief period of time. The second usage refers to the Western tradition of scientific progress. ....
[Amazon-Vorschau]
Kein Wunder, dass er es auf Englisch geschrieben hat. Im Deutschen würde sogleich auffallen, dass er hier
Erleuchtung und
Aufklärung in eins setzt; und im gleichen Satz unterstellt er der Wissenschaft einen Anspruch an "Wahrheit", den die Wissenschaft nicht hat. Ein müder Taschenspielertrick. Kann ich mir als Lektüre kaum vorstellen, ich würde sofort darüber einschlafen.
Nach Deschners Machwerk über Amerika, das ich immerhin bis zur Hälfte geschafft habe, kann ich vllt. ein Kapitelchen lesen. Ich brauche aber eine Tischkante aus Gummi.
ZitatTaschenspielertrick (https://forum.psiram.net/index.php?topic=13471.msg174962#msg174962)
..fußend auf dem semantischen Abstand zweier Sprachen, Nebenbedeutungs-Bingo. Ist schon
ziemlich übel, 'enlightenment' und 'epiphany' in einen Topf zu schmeißen, gibt imho auch nur zwei Möglichkeiten der Erklärung: Vorsatz, mangelnde Sprachfähigkeit.
In diesem speziellen Falle würde ich zu 'beides' tendieren. Was übrigens auch die Bereitschaft senkt, am WE mal etwas tiefer in den Text zu schauen...